2012/09/02

El campesino y el sol

Performed by La Dinastía de Tuzantla

El campesino y el sol

Nací y crecí en cuna humilde.
I was born and grew up in a humble family.
¡Ay, mi padre!
Oh, my father!
Mi padre trabajó toda la vida
My father worked his whole life,
Y desgraciadamente murió como nació,
And unfortunately died just as he was born,
Siendo, siendo muy pobre.
Being, being very poor.

Sol redondo y colorado,
Sun, round and red,
Como una rueda de cobre,
Like a wheel of copper,
De diario me estás mirando,
Daily you are watching me,
De diario me miras pobre.
Daily you see me poor.
Me has de ver con el arado
You will see me with the plow
O sembrando aquellas tierras,
Or planting those lands,
Una vez por llanura
Once on the plain,
Y otra vez por la ladera.
And another time on the mountainside.
Sol que eres tan parejo
Sun who is so even-handed
Para repartir tu luz,
At distributing your light,
¿Por qué no te ven los ricos
Why don't the rich people see you
Y hacen lo mismo que tú?
And do the same as you?
Sol que eres tan parejo
Sun who is so even-handed
Para repartir tu luz,
At distributing your light,
¡Habías de enseñarle al rico
You should teach the rich person
A hacer lo mismo que tú!
To do the same as you!

(¿Por qué, habiendo tantas tierras,
Why, if there is so much land
sufre tanto el campesino?
does the peasant farmer suffer so much?
¡Hay ricos que tienen mucha
There are rich people who have lots
Y no les costó ni un cinco!
And it didn't cost them a nickel!
Y para colmo de males
And to make matters worse,
la tienen sin producir.
They have it without growing anything on it.
¿Qué les va importar el pobre
What's the poor person going to matter to them,
Si vive o se ha de morir?
Whether he lives or must die?
Desde que estaba chiquillo
Since I was little
He visto a gente en el campo
I have seen people in the countryside
Sembrando a mitad o al tercio,
Planting in exchange for a half or a third of the crop,
Entre ellos mi padre santo.
Among them, my saintly father.
Y cuando, por suerte, se logra
And when, by luck, they are able
Tener muy buena cosecha,
To have a very good harvest,
El precio está por los suelos.
The price is at rock bottom.
Es parte de la estrategia.
It is part of the strategy.
¿Y qué hacen los presidentes
And what do the presidents do
para ayudar al obrero?
To help the worker?
¡Nomás acordarse de ellos
Remember them only
Cuando hay cambio de gobierno!
When there is a change of government!
Por eso no estoy de acuerdo
That is why I am not in agreement
Y lo digo en mi canción.
And I say so in my song.
¡Del sol y de nadie más
From the sun and from no one else
Tienes que aprender, patrón!)
You need to learn, boss!

Sol que eres tan parejo
Sun who is so even-handed
Para repartir tu luz,
At distributing your light,
¿Por qué no te ven los ricos
Why don't the rich people see you
Y hacen lo mismo que tú?
And do the same as you?
Sol que eres tan parejo
Sun who is so even-handed
Para repartir tu luz,
At distributing your light,
¡Habías de enseñarle al rico
You should teach the rich person
A hacer lo mismo que tú!
To do the same as you!

2011/12/12

Me vas a hacer llorar

Just another of the many outstanding songs written (and performed) by el Buki Mayor, Marco Antonio Solís. Check out more of his songs, with lyrics and videos, at: http://letras.terra.com.br/marco-antonio-solis/


Me vas a hacer llorar
(You are going to make me cry)

Yo quise en ti aprender lo que es amarse,
(I wanted to learn, with you, what it's like to love,)
Sin nada de egoísmos ni traiciones,
(Without any selfishness or betrayals,)
Sentir la fuerza de dos corazones
(To feel the strength of two hearts)
Llegar hasta la senda del final.
(Making it all the way to the end of the trail.)

Mas yo no sé que pasa en este mundo.
(But I don't know what's going on in this world).
Parece que ya todo tiene un precio,
(It seems that everything now has a price,)
Y yo lo que valía era tu desprecio,
(And [you felt that] what I merited was your disrespect,)
Con el que hoy me das el golpe fatal.
(With which, today, you deal me the fatal blow.)

¡Qué lejos estás de donde están las cosas buenas!
(How far you are from where [all] the good things are!)
¡Qué pena que todo para ti sea tan complejo!
(What a shame, that you have to think everything is so complicated!)
Pregúntale en diez años a tu espejo,
(Ask your mirror, ten years from now,)
Si hay forma de comprar un buen amor.
(If there's any way to buy a love that's true.)
Mi amor, ¡sí te quiero mucho! ¿Cómo crees que te voy a engañar?
(My love, I do love you! How can you believe that I am going to cheat on you?)

Me dueles mucho, no puedo negarlo,
(You are hurting me a lot, I can't deny it,)
Y no me va a ser fácil olvidarte,
(And it's not going to be easy for me to forget you,)
Y si alguien te lastima en vez de amarte,
(And if someone hurts you instead of loving you,)
De nuevo tú me vas a hacer llorar.
(You are going to make me cry again.)

¡Qué lejos estás de donde están las cosas buenas!
(How far you are from where [all] the good things are!)
¡Qué pena que todo para ti sea tan complejo!
(What a shame, that you have to think everything is so complicated!)
Pregúntale en diez años a tu espejo,
(Ask your mirror, ten years from now,)
Si hay forma de comprar un buen amor.
(If there's any way to buy a love that's true.)

¡Qué lejos estás de donde están las cosas buenas!
(How far you are from where [all] the good things are!)
¡Qué pena que todo para ti sea tan complejo!
(What a shame, that you have to think everything is so complicated!)
Pregúntale en diez años a tu espejo,
(Ask your mirror, ten years from now,)
Si hay forma de comprar un buen amor.
(If there's any way to buy a love that's true.)
Tengo que irme, aunque sea que me vas a hacer llorar.
(I have to leave, even if it means that you are going to make me cry.)

2011/12/08

Villancicos (Christmas carols) #3 - Corrido navideño

No video for this one, but it is a great song.

Very Christmasy, and still very Mexican—or Texan, anyway.


En un establo humilde y pobre, (In a poor, humble stable,)
En una noche oscura y fría, (On a cold, dark night,)
Nació el Niño Jesucristo, (Was born the Child, Jesus Christ,)
De la Reina, la Virgen María. (of the Queen, the Virgin Mary.)
El aliento de los animales, (The animals' breath,)
Dio calorcito para el Santo Niño. (Gave warmth to the Holy Child.)

Su papá fue un carpintero, (His father was a carpenter,)
La mamá, virgencita y pura. (His mother, a young virgin, and pure.)
La Palabra de Dios Encarnacido, (The Word of God Incarnate,)
Aceptaron los Santo Novios. (The Holy Couple accepted.)
No hay tan grande amor como este, (There is no greater love than this,)
Servidores de raza humana. (Servants of the human race.)

Una gran luz salió de los cielos, (A great light came out of the heavens,)
Iluminó todo el santo pueblo. (It illuminated the whole holy village.)
Y con eso llegaron tres reyes, (And then there appeared three kings,)
Con incenso, mirra y oro, (With incense, myrrh, and gold,)
Para alabar al rey infante, (To praise the infant king,)
El Hijo de Dios poderoso. (The Son of almighty God.)

Que dicha de ser uno del los pastores, (How lucky to have been one of the shepherds,)
Para haber estado allí esa noche, (To have been there that night,)
Pero en mis sueños y en mis pensamientos, (But in my dreams and in my thoughts,)
Ofrezco todas mis oraciones, (I offer all my prayers,)
Para paz y amor en la Tierra, (For peace and love on Earth,)
¡Y feliz Navidad a todo el mundo! (and a merry Christmas to all!)


Villancicos (Christmas carols) #2 - Arre, borriquito

Another Christmas song you may not have heard yet:



Tengo puesto un nacimiento, (I have put up a nativity,)
En un rincón de mi casa, (In a corner of my house,)
Con pastores y pastoras (With boy and girl shepherds,)
Y un palacio en la montaña. (And a palace on the mountain.)
Allí vive el rey Herodes, (There lives King Herod,)
Allí viven sus soldados, (There live his soldiers,)
Todos están esperando, (Everyone is waiting,)
Que lleguen los Reyes Magos. (For the Wise Men to come.)

Arre, borriquito, arre, burro, arre, (Giddy-up, little donkey, giddy-up, donkey, giddy-up,)
Anda más de prisa, que llegamos tarde. (Go faster, because we are going to be late.)
Arre, borriquito, vamos a Belén, (Giddy-up, little donkey, let's go to Bethlehem,)
Que mañana es fiesta y al otro también. (Because tomorrow is a holiday, and the next day, too.)

En el cielo hay una estrella, (In the sky there is a star,)
Que a los Reyes Magos guía, (That guides the Wise Men,)
Hacia Belén para ver a Dios, hijo de María. (Towards Bethlehem to see God, the son of María.)
Cuando pasan los monarcas, (When the kings [i.e., the Wise Men] pass by,)
Sale la gente al camino, (The people come out to the road,)
Alegre se va con ellos, (Happily they go with them,)
Para ver al tierno Niño. (To see the sweet Child).

Arre, borriquito, arre, burro, arre, (Giddy-up, little donkey, giddy-up, donkey, giddy-up,)
Anda más de prisa, que llegamos tarde. (Go faster, because we are going to be late.)
Arre, borriquito, vamos a Belén, (Giddy-up, little donkey, let's go to Bethlehem,)
Que mañana es fiesta y al otro también. (Because tomorrow is a holiday, and the next day, too.)

Hacia el portal de Belén, (Towards the stable of Bethlehem,)
Se dirige un pastorcito, (Heads a little shepherd,)
Cantando de esta manera, (Singing like this,)
Para alegrar el camino. (To be happy as he walks.)
"Ha nacido el niño Dios, ("God the Child has been born,)
En un portal miserable, (In a poor stable,)
Para enseñar a los hombres (To teach men)
La humildad de su linaje". (The humbleness of his lineage.)

Arre, borriquito, arre, burro, arre, (Giddy-up, little donkey, giddy-up, donkey, giddy-up,)
Anda más de prisa, que llegamos tarde. (Go faster, because we are going to be late.)
Arre, borriquito, vamos a Belén, (Giddy-up, little donkey, let's go to Bethlehem,)
Que mañana es fiesta y al otro también. (Because tomorrow is a holiday, and the next day, too.)

Arre, borriquito, arre, burro, arre, (Giddy-up, little donkey, giddy-up, donkey, giddy-up,)
Anda más de prisa, que llegamos tarde. (Go faster, because we are going to be late.)
Arre, borriquito, vamos a Belén, (Giddy-up, little donkey, let's go to Bethlehem,)
Que mañana es fiesta y al otro también. (Because tomorrow is a holiday, and the next day, too.)

Arre, borriquito, arre, burro, arre, (Giddy-up, little donkey, giddy-up, donkey, giddy-up,)
Anda más de prisa, que llegamos tarde. (Go faster, because we are going to be late.)
Arre, borriquito, vamos a Belén, (Giddy-up, little donkey, let's go to Bethlehem,)
Que mañana es fiesta y al otro también. (Because tomorrow is a holiday, and the next day, too.)

Villancicos (Christmas carols) #1 - Los peces en el río

I have to admit to not quite getting this one, but it is a pretty song, and definitely not one that English speakers are familiar with:



La Virgen se está peinando, (The Virgin is combing her hair,)
Entre cortina y cortina. (Between one curtain and another.)
Los cabellos son de oro, (Her hair is made of gold,)
Y el peine de plata fina. (And her comb, of fine silver.)

La Virgen se está peinando, (The Virgin is combing her hair,)
Entre cortina y cortina. (Between one curtain and another.)
Los cabellos son de oro, (Her hair is made of gold,)
Y el peine de plata fina. (And her comb, of fine silver.)

Pero mira como beben los peces en el río, (But see how the fish in the river are drinking,)
Pero mira como beben por ver a Dios nacido. (But see how they are drinking, because they saw that God was born.)
Beben y beben y vuelven a beber, (They drink and they drink and they drink again,)
Los peces en río por ver a Dios nacer. (The fish in the river, because they saw God being born.)

La Virgen está lavando, (The Virgin is doing her washing,)
Y tendiendo en el romero. (And hanging it on the rosemary bush).
Los angelitos cantando, (The precious angels, singing,)
Y el romero floreciendo. (And the rosemary, flowering.)

Pero mira como beben los peces en el río, (But see how the fish in the river are drinking,)
Pero mira como beben por ver a Dios nacido. (But see how they are drinking, because they saw that God was born.)
Beben y beben y vuelven a beber, (They drink and they drink and they drink again,)
Los peces en río por ver a Dios nacer. (The fish in the river, because they saw God being born.)

La Virgen se está peinando, (The Virgin is combing her hair,)
Entre cortina y cortina. (Between one curtain and another.)
Los cabellos son de oro, (Her hair is made of gold,)
Y el peine de plata fina. (And her comb, of fine silver.)

Pero mira como beben los peces en el río, (But see how the fish in the river are drinking,)
Pero mira como beben por ver a Dios nacido. (But see how they are drinking, because they saw that God was born.)
Beben y beben y vuelven a beber, (They drink and they drink and they drink again,)
Los peces en río por ver a Dios nacer. (The fish in the river, because they saw God being born.)

Pero mira como beben los peces en el río, (But see how the fish in the river are drinking,)
Pero mira como beben por ver a Dios nacido. (But see how they are drinking, because they saw that God was born.)
Beben y beben y vuelven a beber, (They drink and they drink and they drink again,)
Los peces en río por ver a Dios nacer. (The fish in the river, because they saw God being born.)

2010/08/29

¿A quién le importa?

In the same "A.M.: Antes del mediodía" interview of Alaska (see previous posts), I was surprised to learn, watchin an interview of the singer Alaska on Argentina's morning show "A.M.: Antes del mediodía" that Alaska, with her band Dinarama, was the original performer of "¿A quién le importa?," a song I always enjoyed as performed by Mexican superstar Thalía in the following video. One identical song, two very different videos, both presented below with translated lyrics for your Spanish learning pleasure. (Memorizing songs you like is one of the best ways to learn any language--and to remember what you learn for forever!)

On an important side note, Thalía and Alaska are both very talented artists and, therefore, well worth checking out (and buying music from). :   )



¿A QUIÉN LE IMPORTA? (Who cares?)

La gente me señala. (People point me out.)
Me apunta con el dedo. (They point at me with their fingers.)
Susurra a mis espaldas (They talk behind my back)
Y a mí me importa un bledo. (And it doesn't bother me one bit.)

¿Qué más me da, (What does it matter to me,)
Si soy distinta a ellos? (If I am different from them?)
No soy de nadie; (I don't belong to anyone;)
No tengo dueño. (Nobody owns me.)

Yo sé que me critica. (I know that they criticize me.)
Me consta que me odia. (It's clear that they hate me.)
La envidia les corroe. (Their envy eats at them.)
Mi vida les agobia. (My life really gets to them.)

¿Por qué será? (Why should that be?)
Yo no tengo la culpa. (It's not my fault.)
Mis circunstancias les insultan. (My circumstances insult them.)

Mi destino es el que yo decido, (My destiny is the one that I choose,)
El que yo elijo para mí. (The one that I choose for myself.)

¿A quién le importa lo que yo haga? (Who cares what I do?)
¿A quién le importa lo que yo diga? (Who cares what I say?)
Yo soy así y así seguiré. (That's how I am and that's how I'll stay.)
Nunca cambiaré. (I'll never change.)

¿A quién le importa lo que yo haga? (Who cares what I do?)
¿A quién le importa lo que yo diga? (Who cares what I say?)
Yo soy así y así seguiré. (That's how I am and that's how I'll stay.)
Nunca cambiaré. (I'll never change.)

Quizá la culpa es mía, (Perhaps it's my fault,)
Por no seguir la norma. (For not following the rules.)
Ya es demasiado tarde, (It's already too late,)
Para cambiar ahora. ([For me] to change now.)
Me mantendré firme en mis convicciones; (I will hold firm to my beliefs;)
Reforzaré mis posiciones. (I will reinforce my views.)

Mi destino es el que yo decido, (My destiny is the one that I choose,)
El que yo elijo para mí. (The one that I choose for myself.)

¿A quién le importa lo que yo haga? (Who cares what I do?)
¿A quién le importa lo que yo diga? (Who cares what I say?)
Yo soy así y así seguiré. (That's how I am and that's how I'll stay.)
Nunca cambiaré. (I'll never change.)

¿A quién le importa lo que yo haga? (Who cares what I do?)
¿A quién le importa lo que yo diga? (Who cares what I say?)
Yo soy así y así seguiré. (That's how I am and that's how I'll stay.)
Nunca cambiaré. (I'll never change.)

Yo soy así y así seguiré. (That's how I am and that's how I'll stay.)
(¡Así seguiré!) [That's how I'll stay!]

¿A quién le importa lo que yo haga? (Who cares what I do?)
¿A quién le importa lo que yo diga? (Who cares what I say?)
Yo soy así (¡así!) y así seguiré (¡así!). (That's how I am [like that!] and that's how I'll stay [like that!])
Nunca cambiaré. (I will never change.)

¿A quién le importa lo que yo haga? (Who cares what I do?)
¿A quién le importa lo que yo diga? (Who cares what I say?)
Yo soy así y así seguiré. (That's how I am and that's how I'll stay.)
Nunca cambiaré. (I'll never change.)





¿A QUIÉN LE IMPORTA?

La gente me señala. [Notice that "la gente," singular in Spanish = "people," which is plural in English.]
Me apunta con el dedo.
Susurra a mis espaldas
Y a mí me importa un bledo.

¿Qué más me da,
Si soy distinta a ellos? [Guys wanting to sing this song will want to change "distinta" to "distinto."]
No soy de nadie;
No tengo dueño.

Yo sé que me critica.
Me consta que me odia.
La envidia les corroe.
Mi vida les agobia.

¿Por qué será?
Yo no tengo la culpa.
Mis circunstancias les insultan. ["Z"s and soft "c"s are pronounced like "th" by Alaska and many other Spaniards: "thircunstanthias"]

Mi destino es el que yo decido, ["dethido"]
El que yo elijo para mí.

¿A quién le importa lo que yo haga? ["What I (may) do (in the future)" is still "up in the air" (undecided, unknown, undefined) so "haga," the subjunctive form of HACER (to do), is used.]
¿A quién le importa lo que yo diga? ["What I (may) say (in the future)" also subjunctive, so "diga," from DECIR (to say).]
Yo soy así y así seguiré.
Nunca cambiaré.

¿A quién le importa lo que yo haga?
¿A quién le importa lo que yo diga?
Yo soy así y así seguiré.
Nunca cambiaré.

Quizá la culpa es mía, ["quithá"]
Por no seguir la norma.
Ya es demasiado tarde,
Para cambiar ahora.
Me mantendré firme en mis convicciones; ["convicthiones"]
Reforzaré mis posiciones. ["refortharé", "posithiones"]

Mi destino es el que yo decido, ["dethido"]
El que yo elijo para mí.

¿A quién le importa lo que yo haga? (ju ju ju ju ju)
¿A quién le importa lo que yo diga? (ju ju ju ju ju)
Yo soy así y así seguiré.
Nunca cambiaré.

(Aaaaaa...)
¿A quién le importa lo que yo haga? (ju ju ju ju ju)
¿A quién le importa lo que yo diga? (ju ju ju ju ju)
Yo soy así (ju) y así seguiré.
Nunca cambiaré.

(Aaaaaa...)
(ju ju ju ju ju)

¿A quién le importa lo que yo haga? (ju ju ju ju ju)
¿A quién le importa lo que yo diga? (ju ju ju ju ju)

2010/04/17

Recuerdos, tristeza y soledad (by Marco Antono Solís)

Like so many of Marco Antonio Solís's songs, here is yet another that is both beautiful poetry and beautifully sung! My apologies to anyone who finds these lyrics a little too painful at the moment. I know just how you feel. Hang in there! : ) (As for the rest of you, I hope you will pay attention and learn!)



Nos faltó tiempo (We didn't have time)
Para decirnos "Te quiero". (to tell each other "I love you.")
O, más bien, se nos olvidó, (Or, rather, we forgot to,)
Siendo sinceros. (if we are going to be truthful about it.)

Y nunca una flor, (And never a flower,)
Ni un verso de amor (nor a love poem,)
Ni un día con otro color. (nor a day that was different from any other.)

Hoy sobra tiempo (Now there is plenty of time)
Sólo para arrepentirnos. (only for us to have regrets.)
¡Cuánta ansiedad (So much anxiety)
Por nada ya poder decirnos! (from no longer having anything we can say to each other!)

¡Qué lluvia sin paz! (What a rain without end!)
¡Qué cosas de más! (What trivial things!)
¡Qué duro saber (How difficult it is knowing)
Que no estás! (that you are not here!)

Fuimos cayendo, poco a poco, (We were falling, ever so slowly,)
En la rutina cruel, (into cruel routine,)
Al ritmo crudo (to the crude rhythm)
De este mundo de papel. (of this worthless world.)

¡Cuántas cosas vanas! (So many empty things!)
¡Cuánta prisa! (Such a hurry!)
¡Qué desierto y sed (What a desert and thirst)
Fue nuestra piel! (was our skin!)

Volaron lejos, (They flew far away,)
Ya cansadas, (tired already,)
De tanto esperar, (of waiting so long,)
Las ilusiones (the dreams)
Que no pudimos lograr. (that we were unable to fulfill.)

Ésta es la verdad, (This is the truth,)
Nuestro destino: (our destiny:)
Recuerdos, (memories,)
Tristeza y soledad. (sadness, and loneliness).