2011/12/12

Me vas a hacer llorar

Just another of the many outstanding songs written (and performed) by el Buki Mayor, Marco Antonio Solís. Check out more of his songs, with lyrics and videos, at: https://letras.terra.com.br/marco-antonio-solis/


Me vas a hacer llorar
(You are going to make me cry)

Yo quise en ti aprender lo que es amarse,
(I wanted to learn, with you, what it's like to love,)
Sin nada de egoísmos ni traiciones,
(Without any selfishness or betrayals,)
Sentir la fuerza de dos corazones
(To feel the strength of two hearts)
Llegar hasta la senda del final.
(Making it all the way to the end of the trail.)

Mas yo no sé que pasa en este mundo.
(But I don't know what's going on in this world).
Parece que ya todo tiene un precio,
(It seems that everything now has a price,)
Y yo lo que valía era tu desprecio,
(And [you felt that] what I merited was your disrespect,)
Con el que hoy me das el golpe fatal.
(With which, today, you deal me the fatal blow.)

¡Qué lejos estás de donde están las cosas buenas!
(How far you are from where [all] the good things are!)
¡Qué pena que todo para ti sea tan complejo!
(What a shame, that you have to think everything is so complicated!)
Pregúntale en diez años a tu espejo,
(Ask your mirror, ten years from now,)
Si hay forma de comprar un buen amor.
(If there's any way to buy a love that's true.)
Mi amor, ¡sí te quiero mucho! ¿Cómo crees que te voy a engañar?
(My love, I do love you! How can you believe that I am going to cheat on you?)

Me dueles mucho, no puedo negarlo,
(You are hurting me a lot, I can't deny it,)
Y no me va a ser fácil olvidarte,
(And it's not going to be easy for me to forget you,)
Y si alguien te lastima en vez de amarte,
(And if someone hurts you instead of loving you,)
De nuevo tú me vas a hacer llorar.
(You are going to make me cry again.)

¡Qué lejos estás de donde están las cosas buenas!
(How far you are from where [all] the good things are!)
¡Qué pena que todo para ti sea tan complejo!
(What a shame, that you have to think everything is so complicated!)
Pregúntale en diez años a tu espejo,
(Ask your mirror, ten years from now,)
Si hay forma de comprar un buen amor.
(If there's any way to buy a love that's true.)

¡Qué lejos estás de donde están las cosas buenas!
(How far you are from where [all] the good things are!)
¡Qué pena que todo para ti sea tan complejo!
(What a shame, that you have to think everything is so complicated!)
Pregúntale en diez años a tu espejo,
(Ask your mirror, ten years from now,)
Si hay forma de comprar un buen amor.
(If there's any way to buy a love that's true.)
Tengo que irme, aunque sea que me vas a hacer llorar.
(I have to leave, even if it means that you are going to make me cry.)

2011/12/08

Villancicos (Christmas carols) #3 - Corrido navideño

No video for this one, but it is a great song.

Very Christmasy, and still very Mexican—or Texan, anyway.


En un establo humilde y pobre, (In a poor, humble stable,)
En una noche oscura y fría, (On a cold, dark night,)
Nació el Niño Jesucristo, (Was born the Child, Jesus Christ,)
De la Reina, la Virgen María. (of the Queen, the Virgin Mary.)
El aliento de los animales, (The animals' breath,)
Dio calorcito para el Santo Niño. (Gave warmth to the Holy Child.)

Su papá fue un carpintero, (His father was a carpenter,)
La mamá, virgencita y pura. (His mother, a young virgin, and pure.)
La Palabra de Dios Encarnacido, (The Word of God Incarnate,)
Aceptaron los Santo Novios. (The Holy Couple accepted.)
No hay tan grande amor como este, (There is no greater love than this,)
Servidores de raza humana. (Servants of the human race.)

Una gran luz salió de los cielos, (A great light came out of the heavens,)
Iluminó todo el santo pueblo. (It illuminated the whole holy village.)
Y con eso llegaron tres reyes, (And then there appeared three kings,)
Con incenso, mirra y oro, (With incense, myrrh, and gold,)
Para alabar al rey infante, (To praise the infant king,)
El Hijo de Dios poderoso. (The Son of almighty God.)

Que dicha de ser uno del los pastores, (How lucky to have been one of the shepherds,)
Para haber estado allí esa noche, (To have been there that night,)
Pero en mis sueños y en mis pensamientos, (But in my dreams and in my thoughts,)
Ofrezco todas mis oraciones, (I offer all my prayers,)
Para paz y amor en la Tierra, (For peace and love on Earth,)
¡Y feliz Navidad a todo el mundo! (and a merry Christmas to all!)


Villancicos (Christmas carols) #2 - Arre, borriquito

Another Christmas song you may not have heard yet:



Tengo puesto un nacimiento, (I have put up a nativity,)
En un rincón de mi casa, (In a corner of my house,)
Con pastores y pastoras (With boy and girl shepherds,)
Y un palacio en la montaña. (And a palace on the mountain.)
Allí vive el rey Herodes, (There lives King Herod,)
Allí viven sus soldados, (There live his soldiers,)
Todos están esperando, (Everyone is waiting,)
Que lleguen los Reyes Magos. (For the Wise Men to come.)

Arre, borriquito, arre, burro, arre, (Giddy-up, little donkey, giddy-up, donkey, giddy-up,)
Anda más de prisa, que llegamos tarde. (Go faster, because we are going to be late.)
Arre, borriquito, vamos a Belén, (Giddy-up, little donkey, let's go to Bethlehem,)
Que mañana es fiesta y al otro también. (Because tomorrow is a holiday, and the next day, too.)

En el cielo hay una estrella, (In the sky there is a star,)
Que a los Reyes Magos guía, (That guides the Wise Men,)
Hacia Belén para ver a Dios, hijo de María. (Towards Bethlehem to see God, the son of María.)
Cuando pasan los monarcas, (When the kings [i.e., the Wise Men] pass by,)
Sale la gente al camino, (The people come out to the road,)
Alegre se va con ellos, (Happily they go with them,)
Para ver al tierno Niño. (To see the sweet Child).

Arre, borriquito, arre, burro, arre, (Giddy-up, little donkey, giddy-up, donkey, giddy-up,)
Anda más de prisa, que llegamos tarde. (Go faster, because we are going to be late.)
Arre, borriquito, vamos a Belén, (Giddy-up, little donkey, let's go to Bethlehem,)
Que mañana es fiesta y al otro también. (Because tomorrow is a holiday, and the next day, too.)

Hacia el portal de Belén, (Towards the stable of Bethlehem,)
Se dirige un pastorcito, (Heads a little shepherd,)
Cantando de esta manera, (Singing like this,)
Para alegrar el camino. (To be happy as he walks.)
"Ha nacido el niño Dios, ("God the Child has been born,)
En un portal miserable, (In a poor stable,)
Para enseñar a los hombres (To teach men)
La humildad de su linaje". (The humbleness of his lineage.)

Arre, borriquito, arre, burro, arre, (Giddy-up, little donkey, giddy-up, donkey, giddy-up,)
Anda más de prisa, que llegamos tarde. (Go faster, because we are going to be late.)
Arre, borriquito, vamos a Belén, (Giddy-up, little donkey, let's go to Bethlehem,)
Que mañana es fiesta y al otro también. (Because tomorrow is a holiday, and the next day, too.)

Arre, borriquito, arre, burro, arre, (Giddy-up, little donkey, giddy-up, donkey, giddy-up,)
Anda más de prisa, que llegamos tarde. (Go faster, because we are going to be late.)
Arre, borriquito, vamos a Belén, (Giddy-up, little donkey, let's go to Bethlehem,)
Que mañana es fiesta y al otro también. (Because tomorrow is a holiday, and the next day, too.)

Arre, borriquito, arre, burro, arre, (Giddy-up, little donkey, giddy-up, donkey, giddy-up,)
Anda más de prisa, que llegamos tarde. (Go faster, because we are going to be late.)
Arre, borriquito, vamos a Belén, (Giddy-up, little donkey, let's go to Bethlehem,)
Que mañana es fiesta y al otro también. (Because tomorrow is a holiday, and the next day, too.)

Villancicos (Christmas carols) #1 - Los peces en el río

I have to admit to not quite getting this one, but it is a pretty song, and definitely not one that English speakers are familiar with:



La Virgen se está peinando, (The Virgin is combing her hair,)
Entre cortina y cortina. (Between one curtain and another.)
Los cabellos son de oro, (Her hair is made of gold,)
Y el peine de plata fina. (And her comb, of fine silver.)

La Virgen se está peinando, (The Virgin is combing her hair,)
Entre cortina y cortina. (Between one curtain and another.)
Los cabellos son de oro, (Her hair is made of gold,)
Y el peine de plata fina. (And her comb, of fine silver.)

Pero mira como beben los peces en el río, (But see how the fish in the river are drinking,)
Pero mira como beben por ver a Dios nacido. (But see how they are drinking, because they saw that God was born.)
Beben y beben y vuelven a beber, (They drink and they drink and they drink again,)
Los peces en río por ver a Dios nacer. (The fish in the river, because they saw God being born.)

La Virgen está lavando, (The Virgin is doing her washing,)
Y tendiendo en el romero. (And hanging it on the rosemary bush).
Los angelitos cantando, (The precious angels, singing,)
Y el romero floreciendo. (And the rosemary, flowering.)

Pero mira como beben los peces en el río, (But see how the fish in the river are drinking,)
Pero mira como beben por ver a Dios nacido. (But see how they are drinking, because they saw that God was born.)
Beben y beben y vuelven a beber, (They drink and they drink and they drink again,)
Los peces en río por ver a Dios nacer. (The fish in the river, because they saw God being born.)

La Virgen se está peinando, (The Virgin is combing her hair,)
Entre cortina y cortina. (Between one curtain and another.)
Los cabellos son de oro, (Her hair is made of gold,)
Y el peine de plata fina. (And her comb, of fine silver.)

Pero mira como beben los peces en el río, (But see how the fish in the river are drinking,)
Pero mira como beben por ver a Dios nacido. (But see how they are drinking, because they saw that God was born.)
Beben y beben y vuelven a beber, (They drink and they drink and they drink again,)
Los peces en río por ver a Dios nacer. (The fish in the river, because they saw God being born.)

Pero mira como beben los peces en el río, (But see how the fish in the river are drinking,)
Pero mira como beben por ver a Dios nacido. (But see how they are drinking, because they saw that God was born.)
Beben y beben y vuelven a beber, (They drink and they drink and they drink again,)
Los peces en río por ver a Dios nacer. (The fish in the river, because they saw God being born.)